Awards: BTBA Finalists; Stella Winner

Finalists in both poetry and fiction categories have been selected for the 2017 Best Translated Book Award, sponsored by Three Percent. The 15 finalists are translated from nine languages and represent 13 countries. A third of the books are written by women, and 14 presses have a book on the list. Two books will be announced as winners May 4 in New York City. Winning authors and translators each receive $5,000. This year's BTBA finalists are:

Fiction
Wicked Weeds by Pedro Cabiya, translated from the Spanish by Jessica Powell (Dominican Republic, Mandel Vilar Press)
Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa & Robin Patterson (Brazil, Open Letter Books)
Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, translated from the French by Jeffrey Zuckerman (Mauritius, Deep Vellum)
Zama by Antonio di Benedetto, translated from the Spanish by Esther Allen (Argentina, New York Review Books)
Doomi Golo by Boubacar Boris Diop, translated from the Wolof by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop (Senegal, Michigan State University Press)
War and Turpentine by Stefan Hertmans, translated from the Dutch by David McKay (Belgium, Pantheon)
Umami by Laia Jufresa, translated from the Spanish by Sophie Hughes (Mexico, Oneworld)
Oblivion by Sergi Lebedev, translated from the Russian by Antonina W. Bouis (Russia, New Vessel Press)
Ladivine by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Knopf)
Among Strange Victims by Daniel Saldaña Paris, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)

Poetry
Berlin-Hamlet by Szilárd Borbély, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet (Hungary, New York Review Books)
Of Things by Michael Donhauser, translated from the German by Nick Hoff and Andrew Joron (Austria, Burning Deck Press)
Cheer Up, Femme Fatale by Yideum Kim, translated from the Korean by Ji Yoon Lee, Don Mee Choi and Johannes Göransson (South Korea, Action Books)
In Praise of Defeat by Abdellatif Laâbi, translated from the French by Donald Nicholson-Smith (Morocco, Archipelago Books)
Extracting the Stone of Madness by Alejandra Pizarnik, translated from the Spanish by Yvette Siegert (Argentina, New Directions)

---

Heather Rose won the AU$50,000 (about US$37,750) Stella Prize, which celebrates Australian women's contribution to literature, for The Museum of Modern Love. The judges said the winning work "is an exceptional novel that reimagines Marina Abramovic's 2010 performance of 'The Artist is Present,' in which she silently encountered individual members of a larger audience of viewers while seated in the atrium of the Museum of Modern Art in New York.... The novel is grounded in the everyday lives of a rich and compelling cast of characters, but it also transmutes the intensity and significance of Abramovic's work into the medium of literature, where people move, in their thoughts, conversations and memories, between everyday life and art, as the modest confrontation of the artist's gaze in her performance stimulates each character's individual confrontation with questions that lie at the heart of their own lives. This novel is an unusual and remarkable achievement, a meditation on the social, spiritual and artistic importance of seeing and being seen, and listening for voices from the present and past that may or may not be easy to hear."

Powered by: Xtenit